我选择了为政第二的十五章:
“子曰,学而不思则罔,思而不学则殆”
这句话的英文翻译是:Confucius
says, ''Learning without thought is labour lost; thought without learning is
perilous.''
对我来讲,这句话很有道理。用少少几个字,孔子表达一个很抽象的概念。如果你学东西,可是没有思考好它们的意义,那你就白学了,因为意义全部没有学到。可是相反的也不一定是好的:没有根基的思考很危险,因为你可能以为不正确的想法就是对的。你的所谓思想的枝叶没有根基。那,整棵的树会容易凋零。
这两种情况都像是人在做美梦:没有正确实际的根基。
这句话可以证明儒家思想在现代社会和生活还是有很大的影响:这些原则永远会有道理。
这是英文的诠释
ReplyDelete-- 这句话的英文的解释是
在少几个字
-- 用少少几个字
没有想好它们的意义
-- 没有思考它们的意义
因为意义全部没有
-- 因为意义全部都没有学到
哦是对的 -- 就是对的
整个的树会凋零 -- 整棵的树会容易凋零
这两个情况都是美梦: 没有正确的,现实的根基
-- 这两种情况都像是人在做美梦:没有正确实际的根基
这句话可以证明儒家思想在现代社会和生活还是有很大的影响。
改好了。谢谢马老师!
Delete